sábado, 24 de noviembre de 2007

"¿La llamada al Padre de Audrey?" por Henry Mancini

Moon river,

wider than a mile

I'm crossin' you in style some day,

Old dream maker,

You heartbreaker ...

Wherever you're goin', I'm goin' your way.

Two drifters, off to see the world

There's such a lot of world to see

We're after the same rainbow's end

Waitin' 'round the bend ...

My huckleberry friend,

Moon River, and me.

2 comentarios:

Jordy dijo...

"Río de luna,
de más de una milla de ancho
Te voy a cruzar a la moda
algún día
,Viejo creador de sueños, destrozador de corazones ...
Adondequiera que vayas,
yo sigo tu camino.
Dos vagabundos, para ver el mundo Hay tanto mundo para ver
Los dos buscamos el mismo arcoiris que nos aguarda al final
de la curva ...
Mi fiel amigo,
el río de luna y yo."

Esta es la traducción al castellano.

Ya hablaremos Javier, sobre esas veleidades lacanianas que te gastas. jejeje. Me ha molado mucho este post y me pongo a bajar "Desayuno con diamantes" ahora mismo. Lo que sea por no estudiar la OPE!!!

Alvaro dijo...

Gracias Javier por traer a la divina Audrey...